Apache OpenOffice (AOO) Bugzilla – Issue 78686
[UI] Traduction de l'interface utilisateur
Last modified: 2012-02-07 00:48:18 UTC
Bonjour Sophie, Comme cela ne concerne pas l'OLH directement, j'ai préféré faire une nouvelle issue. Il s'agit du texte des boites de dialogue Outils > Options. *Menu Outils > Options > Chargement/Enregistrement > Compatibilité HTML Le texte "Utiliser l'environnement linguistique Anglais (U.S.A.) pour les nombres" ne tient pas en entier dans la boite de dialogue. Le dernier mot est tronqué ce qui fait perdre son sens à l'option. À la place de : "Utiliser l'environnement linguistique Anglais (U.S.A.) pour les nombres" je propose : "Utiliser le contexte de langue 'Anglais (USA)' pour les nombres" traduction de : "Use 'English (USA)' locale for numbers" ou plus simplement prévoir le texte sur 2 lignes comme pour Outils > Options > OpenOffice.org > Accessibilité > Support des logiciels d'accessibilité... * Menu Outils > Options > OpenOffice.org Calc > Calcul Le texte "Valeur de changement min." est inutilement raccourci, puisqu'il tient sur 2 lignes. Il est possible de remettre "Valeur de changement minimale"
Bonjour Sophie, Un problème de traduction dans Impress. Pour masquer une diapo, la commande s'appelle bien "Masquer la diapo", mais pour la ré-afficher cela s'appelle "Diaporama". J'ai hésité à utiliser cette commande, mais comme elle prend la place de "Masquer la diapo" dans le menu contextuel, et que je suis très fort, j'ai trouvé. Il y a ainsi 2 entrées du menu Diaporama qui s'appelle Diaporama : un pour lancer le diaporama et un pour ré-afficher la diapo masquée. Laurent BP
Bonjour Sophie, Concernant la boite de configuration des cadres, j'ai eu un peu de mal à trouver l'option concernant le sens d'écriture dans le cadre. Je propose la modification suivante : Boite de dialogue Format / Cadre, onglet Options, l'intitulé "Enchaînements" porte à confusion. En anglais il y a "Text direction". Je propose "Orientation du texte". De plus, l'option "De droite à gauche (vertical)" me semble étrange (mais en anglais il y a la même chose) puisque cela a pour conséquence d'écrire de haut en bas. A+ Laurent BP
Bonjour Laurent, Le problème Impress et les cadres, cela doit être réglé normalement pour la 2.4 (il faudra vérifier dans la version de test que nous aurons en Janvier). Pour le sens d'écriture des cadres, c'est en fait la position du curseur qui est noté, plus que le sens d'écriture, mais je suis d'accord avec toi que cela fait bizarre. Pour le premier problème que tu as rapporté, ce qui me gène c'est de modifier la traduction par rapport à l'original. Je vais en discuter avec Frank et Elsa, voir si on peut modifier l'anglais dans un premier temps. Merci Sophie
Hi Laurent, The FR issues are corrected, so I'm closing this issue. Please reopen it if you still notice problems. Kind regards Sophie
Closing issue, pls. feel free to re-open issue if needed. Last comments were a long time ago... Frank